lundi, novembre 28, 2005

Issho ga ii ne

Issho ga ii ne
Chanté par : Guilmon (Masako Nozawa) Renamon (Yuka Imai) Terriermon (Aoi Tada)
Paroles : Shouko Oomori
Musique : Oota Michihiko
Arrangements : Oota Michihiko

Guilmon
Moshimo Takato ga soba ni inakucha Migi mo hidari mo wakaranai
Kimi ga iru kara boku wa umareta Sore wo wasurenaide
Moshimo zu~tto hotto karetara Nani shidekasuka wakaranai
Kimi wa tomodachi Ironna koto wo oshiete hoshii yo

Renamon
[Dakedo Takato wa nakimushi]
Guilmon
Chigau yo Tada sunao nano!
Terriermon
Mômantai
Guilmon
Honto deaete yokatta kara utau yo

All
Itsumo issho Hanarenaide issho ga ii ne
Doko e iku nomo kaeru basho mo Issho ga ii ne
'cause we are "partner"

Renamon
Motto shiranai atarashii pawâ Ruki to futari de sagashitai
Anata to ireba yûki ga waite Nannimo kowaku nai
Motto ashita wa kyô yori tsuyoku Natta jibun wo sagashitai
Kizutsuitatte makenai koto wo Yakusoku shita kara

Terriermon
[Nanka Ruki wa shimpiteki]
Renamon
Mezasu wa muteki no winner
Guilmon
Hyaa
Renamon
Namidatachi wo fukitobasu yô ni utau yo

All
Itsumo issho Hanarenaide issho ga ii ne
Tatakau toki mo yasumu toki mo Issho ga ii ne
'cause we are "partner"

Terriermon
Sô sa Jen sae ireba sekai wa Heiwa de anshin mômantai
Tanomoshiinda atama iinda Boku wa hanatakadaka
Sô sa ironna koto ga aru kedo Mondai nai yone mômantai
Chotto honki wo kimi ga dashitara Nan demo kaiketsu

Guilmon
[Rii wa ochitsuite iru na~]
Terriermon
Soure ga otona to iu mono
Renamon
U-n
Terriermon
Doko made mo tsuite ikitai kara utau yo

All
Itsumo issho Hanarenaide issho ga ii ne
Hare demo hidoi ame ga futte mo Issho ga ii ne
'cause we are "partner"



Ensemble c'est mieux
Guilmon, Renamon, Terriermon


Guilmon :
Si Takato n'est pas près de moi, je confonds la droite et la gauche.
Je suis né grace à toi, ne l'oublie pas
Si tu me laisses seul, qui sait les mauvaises choses que je pourrais faire ?
Tu es mon ami, je veux que tu m'apprennes plein de choses

Renamon :
Mais Takato est un peu pleurnichard... [0]
Guilmon :
Ce n'est pas vrai ! Il est juste sincère.
Terriermon :
Moumantai !
Guilmon :
Je chante parce que je suis fier qu'on se connaisse.

Ensemble :
Toujours ensemble, jamais séparés, ensemble c'est mieux
Où que nous allions, et d'où que nous venions, ensemble c'est mieux ![1]
'Cause we are Partners [2]

Renamon :
Je veux partir à la recherche d'une nouvelle puissance avec Ruki,
Quand je suis avec toi le courage s'éveille en moi, je n'ai plus peur de rien !
Je veux partir à la chercher d'une autre moi plus forte de jour en jour,
Je te promets que je ne perdrai pas, même si je suis blessée.

Terriermon :
C'est sûr que Ruki est mystérieuse... [2 et demi]
Renamon :
Elle aspire à devenir une gagnante invincible
Guilmon :
Hyaa ! [3]
Renamon :
Je chante pour chasser mes larmes.

Ensemble :
Toujours ensemble, jamais séparés, ensemble c'est mieux
Quand nous combattons et quand nous restons en retrait, ensemble c'est mieux
'Cause we are Partners

Terriermon :
Si Jen est avec moi, le monde devient pacifique, moumantai !
Il est digne de confiance et astucieux, j'en suis fier [4]
Il y a tellement de choses à faire, mais il n'y a pas de probleme, moumantai !

Guilmon :
C'est sûr que Lee est calme
Terriermon :
C'est pourquoi ils disent qu'il devient adulte [5]
Renamon :
Hm...
Terriermon :
Je chante parce que je veux le suivre où qu'il aille

Ensemble :
Toujours ensemble, jamais séparés, ensemble c'est mieux
Quand il fait beau ou quand il pleut, ensemble c'est mieux
'Cause we are Partners


[0] Eeeeto ne sorry sorry sorry Takato c'est pas moi qu'a écrit les paroles hein *rouge* gerps ce zero entre parentheses me fait penser a une télé avec un puit dedant lollllll
[1] Sorry je suis pas sûr de ce que j'écris, et là c'est une question de Français... Ca se dit "D'où que nous venions" ?? mdrrr
[2] "Parce qu'on est des partenaires" evidemment hein pour ceux qui parlent pas Anglais... (Oui oui Tai c'est à toi que je pense)
[2 et demi] non rien c'était juste pour faire un "demi", et puis quoi, il a raison Teriamon mdrrr
[3] Ce "Hyaa" en Anglais était traduis "Argh" mais je préfère toujours suivre la version Japonaise... Mais pourquoi Argh, hein Girumon ??
[4] Moi j'croyais avoir lu "amusant" en Japonais, c'est normal ? mdrrr
[5] Euh *rouge* dans la version Japonaise ça se comprendrait plus comme euhh *rouge* oulala c'est pô facile hein... hmm... Je dirais "Il parle comme un adulte", je sais pas pourquoi lolll en fait je lis "C'est un homme/une grande personne" et... "tel qu'un homme"... non en fait je comprends pas alors je garde la version traduite en Anglais mdrrr

Note que j'ai pas notée : Tiens c'est drôle Girumon appelle Jen "Lee"..!!
KYO lyrics